Стихотворение „Не выходи из комнаты…”, написанное Иосифом Бродским 50 лет назад, в самые первые дни весеннего карантина стало лидером по количеству цитирований среди русскоязычных пользователей соцсетей, форумов и блогов. Было подсчитано, что только за первые дни эти пророческие строчки цитировали 62,4 тысячи раз! Мы приведём только заключительные четверостишия:

Не выходи из комнаты. О, пускай только комната
догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито
эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция.
Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция.

Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса.  

А вслед за этим стихотворением количество и остальных интернет-упоминаний о поэте выросло в 10 раз!  Вот так неожиданно читающие по-русски любители поэзии отметили 80-летие поэта, припадающее как раз на 2020 год.

В русской литературе ХХ-го века, который был богат на талантливых писателей и поэтов, имя Иосифа Бродского, пожалуй, ярче всех. В 1987 году Иосиф Бродский получил Нобелевскую премию в области литературы, он пятый российский лауреат этой престижной премии. Бродский – харизматическая личность в литературном мире, поэт с непростой биографией. Так и не закончивший школу, меняющий одну за другой профессии, побывавший в психиатрической больнице, переживший ссылку, а в 1972 году  и изгнание из родной страны. За десять лет до этого Бродский познакомился с поэтессой Анной Ахматовой. Она никогда не сомневалась в таланте молодого поэта, верила в его успех и была уверена, что Иосифа в творчестве ждёт яркая, но трудная судьба.
… О судьбе и творчестве поэта написано много книг, статей, воспоминаний, вышло несколько документальных фильмов. Каждый, кто захочет ближе познакомиться с поэтом, найдёт массу материалов. Я же хочу немного рассказать о его отношении к Польше, польской культуре и литературе и о творческом вечере И.Бродского, который состоялся в 1993 году в Российском центре науки и культуры в Варшаве, где я много лет работала заведующей библиотекой.
Как писала в своих воспоминаниях известный специалист по творчеству Бродского В. Полухина – „роман Иосифа Бродского с Польшей был, пожалуй, даже более счастливым, чем с Италией: его в Польше любили, много переводили, издавали, а он выучил польский язык, дружил с поляками, читал и переводил польских поэтов”.
Именно в Польше появилась первая зарубежная публикация Иосифа Бродского в газете Współczesność. В 1963 году в переводе известного польского переводчика Анджея Дравича был опубликован отрывок из „Большой элегии Джону Донну”. „Элегию” Анджей Дравич впервые услышал во время встречи с Иосифом Бродским в ленинградской гостинице от самого автора и не мог не поддаться гипнотической силе его чтения.
Отношение к Польше Бродского сложилось благодаря его знанию польской истории, а прежде всего его очарованию польской литературой, языком и характером польского народа. В интервью журналу Przekrój в 1993 году Бродский сказал: „Я рад, что журнал существует. В довольно скверные времена половину современной мировой литературы я узнал из Przekrój. Я его читал в диковатом месте на Севере. Когда меня сослали на Север в 1964 году, Наталья Горбаневская мне систематически присылала свою подписку Przekrój”.

Благодаря этому журналу, книгам, которые польские друзья передавали ему с оказией, И. Бродский был хорошо знаком с творчеством польских писателей, выучил польский язык. Он не раз повторял, что польский язык – это язык точный и в то же время эмоциональный: „Боже, как вы все умеете говорить, – писал поэт в письме Зофье Капушчиньской ( польской студентке, с которой Бродский поддерживал отношения), – каждое ваше слово попадает прямо в сердце. Это неотвратимо, такое ощущение, что кто-то постоянно кладёт руку на твою грудь и смотрит прямо в глаза – таковы ваши слова, ваш язык”.

Я уже упомянула о знакомстве Иосифа Бродского с Анджеем Дравичем. Их дружба и тесное сотрудничество длились долгие годы. Об искренности их дружбы и взаимопонимания мы можем судить по письмам Бродского, адресованным Дравичу. Вот только один из фрагментов из письма Дравичу в 1988 году: „Милый Анджей (…) огромное спасибо за чудное письмо – спасибо за всё: ибо с тебя всё и началось. Благодарность моя тебе – благодарность устья истоку, как сказал бы Фрост (…) Честное слово: если мне куда-то и охота приехать, так это в ваши края – особенно в Краков.. (…) Посылаю тебе статейку из местной газеты, свидетельствующую – ближе к концу – о моей лояльности Белому Орлу даже в нынешних сложных обстоятельствах (…) я ужасно рад, что кто-то меня в Польше читает, что кому-то от меня в вашей великой державе есть польза. Я всегда считал себя поляком хоноровым (…) А что нового происходит в изящной словесности Посполитой Речи?”

В Польше Бродского также переводили Станислав Бараньчак, Виктор Ворошильский и другие. Но и Бродский переводил польских поэтов: Галчинского, Норвида, Харасымовича, Рымковича и др.

Бродский в Варшаве
Иосиф Бродский в Варшаве. 1993 год

В 1993 году И. Бродский приехал в Польшу для получения звания почётного доктора Силезского университета. Речь, произнесённая Иосифом Бродским на торжественной церемонии 22 июня 1993 года, была как бы продолжением его речи на получении Нобелевской премии. В ней также говорилось об огромном влиянии литературы на развитие общества.
Зная, что Бродский будет в Польше, я приложила все усилия и использовала все свои знакомства в литературном мире для того, чтобы организовать его выступление в Российском центре науки и культуры в Варшаве, зная, что такой вечер был бы для всех незабываемым событием.

Начало вечера планировалось на 18.00, но уже с 15.00 зал заполнялся желающими. В то время Российский центр науки и культуры располагался в великолепном здании на ул. Фоксаль с большим зрительным залом на 350 мест. Но желающих было так много, что зал не мог вместить всех. Российский центр не видел ещё в своих стенах столько любителей русской литературы, журналистов, телевизионщиков, дипломатов разных стран. Этот вечер действительно стал незабываемым событием для всех. Завораживающая манера Бродского читать стихи, его доброжелательное общение со слушателями, юмор, рассказы о себе – всё это переносило слушателей в совершенно другой мир. Была и возможность задать вопросы любимому поэту.

Весь вечер записан у меня на видео, и однажды даже был показан в нашем Российском центре в Варшаве на одном из юбилеев И. Бродского. В этом году Иосифу Бродскому исполнилось бы 80 лет. Несмотря на огромное количество воспоминаний, интервью с ним, любителям поэзии Бродского наверняка будет интересно прочитать, какие вопросы тогда были заданы Иосифу Александровичу на вечере в Варшаве и как он на них отвечал. Многие из его ответов (ещё раз напоминаю – это 1993г.), в которых он говорит о значении культуры в развитии общества, его рассуждения о том, с чем может столкнуться человечество в ближайшем будущем, оказались чрезвычайно пророческими, чему свидетелями мы являемся.

(продолжение следует)

Татьяна Хохлова, специально для ER