Как мы вам и обещали в одном из предыдущих номеров (ER 120), мы продолжаем рассказ о забавной истории, которая произошла со звездой эстрады „советского периода” Эдуардом Хилем и его возвращением на виртуальную музыкальную сцену уже в наши дни с песней на „никаком” языке.

В арсенале певца, который был некоронованным королём эстрады, было более ста песен, многие из которых знакомы вам ещё по кинофильмам, созданным в СССР.  За почти 60-летнюю карьеру на сцене в репертуаре эстрадного долгожителя была масса песен о людях разных профессий, их повседневной жизни, стремлениях и надеждах.

Артист отдавал предпочтение оптимистическим и жизнеутверждающим композициям. Многочисленные гастроли во всех крупнейших странах мира познакомили также зарубежных зрителей с улыбчивым и обаятельным певцом „вечного оптимизма”.

В 1966 году – 47 лет назад! – репертуар Хиля пополнился оригинальным номером – вокализом, история рождения которого весьма любопытна. Музыку годом ранее написал композитор-песенник Аркадий Островский (1914–1967). Дело было за стихами.

Чаще всего музыкант работал в тандеме с поэтом-песенником Львом Ошаниным. Сын Аркадия Островского, Михаил, рассказывал, что в ходе работы между авторами частенько возникали разногласия, что для творческих людей нормально. А извечная тема споров между поэтом и композитором – что важнее: музыка или стихи.

Позднее сын композитора вспоминал, что Лев Иванович как раз доказывал коллеге, что „песня без слов – не песня”, на что Аркадий Ильич заявил: „А мне твои слова вообще не нужны, я напишу песню без слов”.Вокализ был написан фактически „на спор”, чтобы доказать поэту свою правоту.

Композитор уже знал, что эту жизнерадостную мелодию исполнит никто иной, как Эдуард Хиль. Автор и певец долго и вдохновенно репетировали дома. Но когда пришла пора записывать песню с оркестром, дирижёр Юрий Силантьев возмутился: „Как это без слов?!”. Позвали поэта Вадима Семернина. Тот написал длинный шуточный текст про лихого американского ковбоя.

„Песня была вот о чём, – рассказывал Хиль. – Джон скачет на своём мустанге (у мустанга тоже какая-то кличка имеется) через прерии к своей любимой девушке Мэри, живущей в штате Кентукки, которая его ждёт, чулки для него вяжет, а вокруг – красоты Америки…”

Воодушевлённые творцы примчались к Силантьеву и начали репетировать. Дирижёр опешил: „Стоп! Какой Джон? Какая Мэри? Где вы живёте?!”

Хиль изумился: „А что, про тракториста что ли?” Силантьев кивнул: „Ну что-нибудь про наше, сегодняшнее…”.

Начали переделывать текст, но снова ничего путного не получились. И действительно: Вася на тракторе едет к Маше, десять норм сделал, радуется…

Силантьев был неумолим: „Вы что?! Переделайте!”

Переделывали несколько раз. Увы, но заменить Джона и Мэри на отечественных тракториста Василия и доярку Марию не удалось. Слишком уж нелепо звучал текст с такими персонажами. А „американская” песня не понравилась бы советским властям, хотя, по сути, вполне себе невинная песенка выходила.

В конце концов Островский плюнул: „Всё! Никаких стихов, текстов не надо, будет просто вокализ”. Хиль озадачился: „А слова где?” На что композитор отмахнулся: „А вот ты и выдумай там – а-а-а, о-о-о, га-га-га…”. На том и порешили. Единственное, что осталось от первоначального текста песни, это её название „Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой”.

С задорным взглядом и открытой улыбкой, Хиль очаровывал публику великолепным бархатным голосом, выразительностью мимики и жестов, умением не повторяться при исполнении каждого куплета, даже каждой фразы песни. Имея отличное чувство юмора, он часто шутил во время выступлений на сцене. И, конечно же, новый номер украсил репертуар исполнителя.

Сам певец говорил, что вокализ стал его визитной карточкой в 60-е годы. Хиль не раз упоминал о том, что публика одинаково хорошо реагировала на песню и в России, и в Швеции, и в Германии…

Эдуард Анатольевич рассказывал: „Благодаря отсутствию слов в песне, я мог исполнять её на всех языках. Я помню, приезжали мы, например, на гастроли в Голландию, я выходил на сцену и шутил, обращаясь к зрителям, что сейчас спою им песню на чисто голландском языке и начинал петь. Люди думали, что это действительно так. Ждали, когда закончатся эти бесконечные „ля-ля-ля” в первом куплете, потом – во втором, на третьем куплете – начинали смеяться, потом – хохотать… В Германии я говорил, что спою на немецком языке и т. д.”

Посвятив творческой деятельности более полувека, в начале XXI столетия Эдуард Хиль выступал довольно редко. Сцена заполнилась новыми исполнителями. Казалось бы, каких уж перемен ожидать пожилому певцу, пришла пора заслуженного отдыха… Но действительность преподнесла артисту огромный сюрприз.

26 ноября 2009 года американский пользователь RealPapaPit нашёл в Сети видеозапись Эдуарда Хиля, сделанную в 1976 году в Швеции, и выложил композицию на YouTube под тем же названием „Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой”.

И вдруг клип обрёл неимоверную популярность и стал самым популярным среди вирусных видео в соцсетях, сначала в США, а затем и во всём мире. Он стал не только интернет-сенсацией: телевидение, радио, газеты и журналы растиражировали новость.

В песне нет ни единого слова – вся она состоит из междометий, но каждый слышит, что песня позитивная, весёлая, жизнерадостная… Никто из слушателей не знает, о чём она, и поэтому каждый воспринимает её по-своему. Англоязычная публика выделила из этого вокализа звук „тро-ло-ло” и окрестила артиста „мистер Трололо” (The Trololo Man).

Отрывки из выступления Хиля и попытки повторить песню знаменитыми и не очень людьми были использованы во многих телепередачах, включая комедийное шоу Colbert Report и шоу Jimmy Kimmel Live. Фрагменты вокализа звучат в нескольких американских кинопродукциях.

Свои версии вокализа в Интернет выкладывали даже мировые звезды. Обладатель премии „Оскар” за роль в „Бесславных ублюдках” актёр Кристофер Вальтц не только спародировал манеру исполнения, но и попытался воссоздать весь антураж советского „клипа”.

Образ самого артиста даже был спародирован в американском мультсериале „Гриффины”. Люди использовали видеофрагменты с Хилем для создания собственных видеороликов. Клип породил множество пародий и каверов. Особым шиком считалось полное вхождение в образ – петь желательно было в строгом костюме и с „советской” причёской. Количество видео с пародиями увеличивалось с неимоверной скоростью.

Фанаты мистера Трололо тут же создали сайт и страничку в Фейсбуке, посвящённые интернациональной песенке без слов. Возникла идея организации мирового гастрольного тура Эдуарда Хиля. Поклонники певца в Америке открыли сайт „Мистер Трололо”. Новые фанаты Эдуарда Анатольевича даже подсчитали, что за час можно прослушать Trololo 22 раза…

The Trololo Man особенно полюбился в Соединенных Штатах Америки. Однако вряд ли кто-то из американцев мог предполагать, что написанная в „закрытом и враждебном СССР” композиция, изначально должна была быть с текстом, обыгрывающим образы американской культуры.

Фото улыбающегося певца множилось на футболках, кружках, сувенирной продукции. Сотовые компании стремились заполучить песню в качестве рингтона.

Сам Хиль о своей неожиданной международной славе узнал случайно от собственного внука.  Эдуард Анатольевич был далёк от Всемирной паутины и был очень удивлён таким ажиотажем вокруг песни, записанной в 1960-х гг. Он отмечал, что был ошарашен этой новостью, но ко вновь свалившейся на него популярности отнёсся с иронией и мудрым спокойствием. Артист шутил, что будет теперь выступать под псевдонимом Трололомэн.

Певец предложил сделать композицию интернациональной. Он обратился к тем, кому нравится его вокализ, с призывом совместно написать текст к музыке и исполнить её в качестве песни, а не вокализа, добавив куплеты на языках народов мира.

Хиль дал несколько концертов, на которые с радостью пришли не только его прежние почитатели, но и молодёжь. Певец вновь вернулся к сольной концертной деятельности. Несмотря на свои 76 лет, он вполне успешно выступал на эстраде. Его опять можно было увидеть в телевизионных программах и шоу.

В 2017 году, уже после смерти артиста, Google выпускал даже doodleкартинку на основе своего логотипа, которые появляются на главной поисковой странице ко дню рождения певца. А уже в наши дни вокализ использовался в российском фильме 2023 года „Чебурашка”.

Такая вот незаурядная история песни на „никаком” языке.

Фаина Николас, ER 122/2023